Warriyangga language and knowledge sharing

Start date
Research partner(s)
Atlas of Living Australia
Irra Wangga Language Centre

Ngunhaburra, walybala nhugurrarrija ganyarawu wagabardi. Guwardi, wirribuga waginha yurnu bagalyaninuru waginhiyawu. Language centre nhugaarrarringu ganyarawu wagabardi ngurra bagalya. Language centre gurlgayinhu nganhurranha ganyarajarri waginhiya warrinthi gurlgabaabaarringu. Nganhurra waginhiya thanala thanangu yirra, warri watharnu nganhala. Nganhurra waginhiya nhurragarrala nganhurrawu yirrawu, nhurragarrawu yirrawu bagalyaninuru Badimayawu, nganhurra yirrawu bagalyaninuru Warriyanggawu Thiinmawu. 

 

Language documentation in Australia started when European colonisers began interacting with Aboriginal and Torres Strait Islander people. The purpose of documentation has changed throughout time, now focusing on preventing further language loss and strengthening language use in communities. Bundiyarra – Irra Wangga Language Centre (BIW) works with seven languages of the Midwest, Murchison and Gascoyne regions of Western Australia. BIW’s work is driven by its community, meaning that solely documentation projects are uncommon and projects combining documentation and revitalisation take precedence. We will explore documentation as revitalisation through case studies of projects in two languages under BIW’s purview: Badimaya and Warriyangga. 

 

 

Output(s)

Language is the Carrier of Our Culture : language documentation as revitalisation in Badimaya and Warriyangga
Type
Journal article
Publisher
Rosie Sitorus, Jacqui Cook, Peter Salmon
Publication date
Rights notice
2019 European Language Resources Association (ELRA), licenced under CC-BY-NC